Friday, April 10, 2009
ရာဇကုမာရ္ ေက်ာက္စာ မွသည္ မိုက္ခရို ပရိုဆက္ဆာ ဆီသို႔
ျမန္မာစာ ႏွင့္ အဂၤလိပ္စာ ျမန္မာစာ၊ ျမန္မာစကား သည္ လြန္ခဲ့ေသာ ႏွစ္ ၁၀၀၀- ေက်ာ္ ကာလ ပုဂံ အင္ပိုင္ယာေခတ္ (ေအဒီ ၈၄၉ -၁၂၈၇) မွစတင္ကာ တိုးတက္ဖြံ႕ၿဖိဳး တည္ရွိလာခဲ့ေသာ သမိုင္းေၾကာင္း ခိုင္မာ လွသည့္ ဘာသာစကား တစ္ရပ္ ျဖစ္သည္။ အဆိုပါ ေခတ္တြင္ မူလအစက ပ်ဴ၊ မြန္၊ ျမန္မာ၊ ပါဠိ တို႔ပါဝင္ေသာ ဘာသာစကား ေလးမ်ိဳးလံုးအား ျပည္သူျပည္သား အေပါင္းတို႔ အသံုးျပဳ ေျပာဆိုခဲ့ၾကမည္ ဟုလည္း ယံုၾကည္ရ၏။ ထိုအခ်က္ကို သက္ေသျပရန္ အေစာဆံုး ေတြ႔ရွိရသည့္ ခိုင္မာေသာ အေထာက္ အထား တစ္ရပ္ အေနျဖင့္ က်န္စစ္သားမင္းႀကီး၏ သားေတာ္ ရာဇကုမာရ္ မင္းသား ေရးထိုးခဲ့ေသာ ျမေစတီ ေက်ာက္စာ အား ညႊန္းဆိုႏိုင္သည္။
ယေန႔ေခတ္တြင္ ျမန္မာ ဘာသာစကားအား ဘာသာေဗဒပညာရွင္တို႔ အလိုအားျဖင့္ တရုတ္ ဘာသာ အပါအဝင္ အျခား ဘာသာစကား အမ်ိဳးအစားေပါင္း ၂၅၀- ေက်ာ္ပါဝင္သည့္ အေရွ႕အာရွ သံုး ဘာသာစကား ျဖစ္ေသာ ဆီႏို-တိဘက္တန္ ဘာသာ စကား အမ်ိဳးအစားအတြင္းသို႔ ထည့္သြင္း ေဖာ္ျပထားၿပီး၊ အုပ္စု အေနျဖင့္မူ ထိုင္း၊ ဗီယက္နမ္၊ လာအို၊ နီေပါ ႏွင့္ ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ အစရွိသည့္ ဘာသာစကားမ်ား ပါဝင္ေသာ တိဘက္တို-ဘားမန္း ဘာသာစကားမ်ား အုပ္စု အတြင္းသို႔ ထည့္သြင္း ေဖာ္ျပထား သည္ကိုေတြ႕ရွိရသည္။ ျမန္မာဘာသာစကား သည္ ျမန္မာျပည္၏ တရားဝင္ ရံုးသံုးဘာသာစကား ျဖစ္ၿပီး ကမာၻ အရပ္ရပ္တြင္ ပထမ ဘာသာစကား ႏွင့္ ဒုတိယဘာသာ စကားအျဖစ္ သတ္မွတ္သံုးစြဲသူေပါင္း သန္း - ၄၀ ေက်ာ္ ျဖင့္ ကမာၻ႔ဘာသာစကား အဆင့္အတန္း သတ္မွတ္ခ်က္တြင္ အဆင့္-၃၄ သတ္မွတ္ထားျခင္း ခံရသည္။ ဂလိုဘယ္ ကမာၻ၏ ဂလိုဘယ္ ဘာသာစကား အျဖစ္ ယေန႔ သတ္မွတ္ သံုးစြဲေနၾကေသာ အေနာက္-ဂ်ာမန္ ဘာသာစကား အုပ္စုဝင္ ျဖစ္သည့္ အဂၤလိပ္ဘာသာ စကား သည္ ျမန္မာ ဘာသာစကားႏွင့္ ေခတ္ၿပိဳင္ပင္ ၁၁-ရာစု တြင္ ေပၚေပါက္လာသည္ဟု ယူဆႏိုင္ဖြယ္ အေထာက္အထားမ်ား ေတြ႕ရွိရၿပီး၊ ၎၏ ေရွ႕ ေခတ္ၿပိဳင္ အခ်ိန္ကာလမ်ားတြင္ ယေန႔ အဂၤလိပ္ လူမ်ိဳး ျဖစ္လာမည့္ အဂၤလို-ဖရီရွန္ ၊ အင္ဂလို-ဆက္ဆြန္ ၊ ရိုမန္ ႏွင့္ ေနာ္မန္ လူမ်ိဳးစုမ်ား သည္ ယခု အဂၤလိပ္ေဟာင္း ဘာသာ ဟု ေခၚဆိုေနၾကေသာ ဘာသာစကားမ်ိဳးစံုကို ေရာစပ္ ေျပာဆိုရသည့္ အဂၤလို-ေနာ္မန္ ဟုေခၚေသာ ေရာယွက္ဘာသာစကား အား ေျပာဆိုသံုးစြဲခဲ့ၾကေၾကာင္း ေလ့လာေတြ႔ရွိသည္။ ယေန႔ကမာၻ႔ အဆင့္ သတ္မွတ္ခ်က္ အရ အဂၤလိပ္ ဘာသာစကားသည္ မူလေဒသခံ ေျပာဆို သံုးစြဲသူမ်ား အပါအဝင္ တရားဝင္ ရံုးသံုးဘာသာ စကားအျဖစ္ သတ္မွတ္ထားေသာ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စု၊ ဥေရာပ သမဂၢ ႏွင့္ အျခားေသာ ႏိုင္ငံမ်ားရွိ ေျပာဆို သံုးစြဲသူမ်ား အဆံုး စုစုေပါင္း ေျပာဆိုသံုးစြဲသူ ဦးေရေပါင္း ၁.၈ ဘီလီယံ ျဖင့္ ကမာၻ႔ နံပါတ္ ၁ ႏွင့္ ၂ ဘာသာစကား အျဖစ္ သတ္မွတ္ထား၏။ အဘယ့္ေၾကာင့္ ထုိသို႔ျဖစ္ရသနည္း။ သာမန္အားျဖင့္ ၿဗိတိသွ် ေနမဝင္ အင္ပါယာ ၏ ႀကီးမားက်ယ္ျပန္႔ခဲ့မႈ ႏွင့္ ယေန႔ေခတ္ အေမရိကန္ ကဲ့သို႔ေသာ မဟာအင္အားႀကီး ႏိုင္ငံတို႔၏ အရွိန္အဝါမ်ားက အဂၤလိပ္ ဘာသာစကား၏ ကမာၻႏွင့္ ခ်ီ၍ အေရးပါ အရာေရာက္မႈ ကို ျဖစ္ေပၚေစခဲ့သည္ဟု ထင္ျမင္ယူဆဖြယ္ ျဖစ္သည္။ သို႔ေသာ္ ဤအရာမ်ား၏ ေနာက္ကြယ္တြင္ အဂၤလိပ္ဘာသာစကား၏ ကမာၻဆန္စြာ အသံုးျပဳခံရျခင္း ကို ပံ့ပိုးေပးခဲ့ေသာ အဓိက တစ္ခ်က္ ရွိေသးသည္။ ၎မွာ အဂၤလို-ဖရီရွန္ တို႔၏ ဘာသာစကား အေပၚတြင္ အေျခခံထားသည့္ အဂၤလိပ္ ဘာသာစကားသည္ ထိုကာလမ်ား ကတည္းကပင္ ေနာ္မန္ ႏွင့္ ရိုမန္ ဘာသာစကားမ်ား၏ လြမ္းမိုးမႈႏွင့္ ေရာယွက္အသံုးျပဳမႈမ်ား အား လိုက္ေလ်ာညီေထြျဖစ္ေအာင္ လက္ခံ ေမြးစား အသံုးျပဳႏိုင္ခဲ့ၾကၿပီး ယေန႔ အင္တာနက္ ေခတ္၊ ဒီဂ်စ္တယ္ အခ်ိန္ အထိတိုင္ေအာင္ မည္သည့္ဘာသာစကား ၏ အစိတ္အပိုင္းကိုမဆို လြယ္လင့္တစ္ကူ လက္ခံထည့္သြင္း မိမိပိုင္အျဖစ္ ျပဳလုပ္ႏိုင္ေသာ စြမ္းရည္ရွိသည့္ “အငွားဘာသာစကား” တစ္ခုအျဖစ္ ရပ္တည္ႏိုင္ခဲ့ျခင္း ပင္ျဖစ္သည္။ ျမန္မာစာေပ၏ ေျပာင္းလဲ တိုးတက္မႈမ်ား သမိုင္းအက်ဥ္း ျမန္မာ လူမ်ိဳးတို႔၏ ဘာသာစကားျဖစ္ေသာ ျမန္မာစာ၊ ျမန္မာစကား သည္ ပုဂံ၊ ပင္းယ၊ အင္းဝ၊ ေတာင္ငူ၊ ေညာင္ရမ္း၊ ကုန္းေဘာင္ (ပု၊ ပင္း၊ အင္း၊ ေတာင္၊ ေညာင္ရမ္းေနာင္၊ ကုန္းေဘာင္ ႏွစ္ဆက္ခြဲ ဟု ဆိုရိုးရွိသည္) အစရွိသည့္ ျမန္မာဘုရင္မ်ား စိုးစံေသာ ပေဒသရာဇ္ေခတ္ အဆက္ဆက္ ကတည္းကပင္ အဆင့္အတန္းျမင့္စြာ တည္ရွိ၊ အသံုးျပဳလာခဲ့ ေသာ ကိုယ္ပိုင္ ဘာသာစကား စစ္စစ္တစ္ခုျဖစ္သည္။ ေခတ္အလိုက္ အကၡရာမ်ား၏ ပံုသ႑ာန္ ေျပာင္းလဲျခင္း၊ စာမ်ား၊ ကဗ်ာမ်ား၏ အေရးအသား၊ စကားလံုး အသံုးအႏႈံး စသည္တို႔ ကြာျခားျခင္းမ်ား ရွိသည္ မွန္ေသာ္လည္း ပုဂံေခတ္၏ “ေတာင္က်ေခ်ာင္းေတး၊…” အစခ်ီေသာ “ ျမကန္” ကဗ်ာမွသည္ လက္ဝဲသုႏၵရ အမတ္ႀကီး၏ “ေသနဂၤဗ်ဴဟာ စစ္ပညာ က်မ္း” အလယ္၊ ဦးကုလား၏ “ျမန္မာ ရာဇဝင္မ်ား” အဆံုး ေခတ္အဆက္ဆက္၊ နယ္ပယ္ အသီးသီးတြင္ တိုးတက္ ျမင့္မား၊ ထိေရာက္၊ က်ယ္ျပန္႔စြာ အသံုးျပဳလာခဲ့ၾကေသာ ဘာသာစကား တစ္ခုျဖစ္သည္ ဆိုျခင္းကို မည္သူမွ် ျငင္းႏိုင္အံ့ မထင္ပါ။ တိဘက္-ျမန္မာ အုပ္စုဝင္ ျမန္မာ လူမ်ိဳးတို႔သည္ ေအဒီ-ဂ၃၂ တြင္ ပ်ဴႏိုင္ငံေတာ္ ပ်က္စီးၿပီး ၁၁-ရာစု အေနာ္ရထာဘုရင္၏ ပုဂံေခတ္ မတိုင္မွီ ျမန္မာႏိုင္ငံ ကတည္းကပင္ သံတူေၾကာင္းကြဲ “ေရွးဦး ျမန္မာစကား” (ႏွာ- ၁၁၂-၁၁၃၊ ေရွးျမန္မာမ်ား ဝင္ေရာက္ခဲ့ပံု ေဆာင္းပါး ၊ ၁၉၉၈၊ ဗိုလ္မွဴး ဘရွင္ တြင္ရႈ) မ်ားကို စတင္ေျပာဆို သံုးစြဲ လာခဲ့ၾကၿပီး ျဖစ္သည္။ ထို႔ေနာက္ ျမန္မာတို႔၏ ကိုယ္ပိုင္ ဘာသာစကား ျဖစ္ေသာ ျမန္မာဘာသာ သည္ ပထမ ျမန္မာႏိုင္ငံေတာ္ “ပုဂံေခတ္” ကတည္းကပင္ အမ်ားသံုး ပထမ ဘာသာစကား (First Language) ျဖစ္ခဲ့မည္ ဟူေသာ ဆရာႀကီး မင္းသုဝဏ္ ၏ အယူအဆအား ဆရာႀကီး ဦးေဖေမာင္တင္ ၏ “ျမေစတီေက်ာက္စာ စာတမ္း” တြင္ ေအာက္ပါ အတိုင္း ေဖာ္ျပထားသည္ကို ေတြ႕ရွိရသည္။
ပုဂံေခတ္ (၈၄၉-၁၂၈၇) မွသည္ ျမန္မာတို႔ လြတ္လပ္ေရး ဆံုးရံႈးသည့္ ၁၈၈၅-ခုႏွစ္ တိုင္ေအာင္ ႏွစ္ေပါင္း ၁၀၃၆-ခုႏွစ္ အတြင္း ျမန္မာစာေပ ယဥ္ေက်းမႈ သည္ လူပုဂၢိဳလ္ အမ်ိဳးမ်ိဳးတို႔၏ စြမ္းေဆာင္မႈမ်ား ေအာက္တြင္ ဗုဒၶဘာသာ(ပါဠိ) ႏွင့္ အိမ္နီးခ်င္း (အိႏၵိယ၊ ထိုင္း) ႏိုင္ငံမ်ား၏ ယဥ္ေက်းမႈမ်ားကို ကိုယ္ပိုင္အျဖစ္ သြတ္သြင္း ေမြးျမဴရင္း ဗုဒၶ၏ ဒႆနိက ေဗဒမ်ား၊ က်င့္ဝတ္ဆိုင္ရာမ်ား ႏွင့္ သူ၏ အထၳဳပၸတိဆိုင္ရာ ဇာတ္နိပါတ္ေတာ္မ်ားကို ရွင္းလင္း ေဖာ္ျပထားေသာ က်မ္းစာမ်ား အျဖစ္လည္းေကာင္း၊ ပေဒသရာဇ္ ေခတ္ႏွင့္ အုပ္ခ်ဳပ္သူ လူတန္းစားတို႔၏ ပံုရိပ္မ်ားကို ထင္ဟပ္ ႏိုင္သည့္ ရာဇဝင္က်မ္းမ်ား အျဖစ္လည္းေကာင္း၊ လႊတ္ေတာ္ႏွင့္ အုပ္ခ်ဳပ္မႈ ဆိုင္ရာ စာေပမ်ားျဖစ္သည့္ စီရင္ထံုး၊ ေလ်ာက္ထံုး၊ ဓမၼသတ္ စသည္တို႔ အျဖစ္လည္းေကာင္း၊ ေဆးပညာ၊ နကၡတၱေဗဒ၊ စစ္မဟာ ဗ်ဴဟာဆိုင္ရာ ႏွင့္ စက္မႈ၊ လက္မႈ ဆိုင္ရာမ်ား ကို ေရးသား မွတ္တမ္း တင္ထားသည့္ က်မ္းစာမ်ား အျဖစ္လည္းေကာင္း၊ စာေပယဥ္ေက်းမႈ၏ ျပယုဂ္ ဟုဆိုႏိုင္ေသာ ပ်ိဳ႕၊ ရတု၊ ရကန္၊ ဧခ်င္း၊ အိုင္ခ်င္း၊ ကခ်င္း၊ ေမာ္ကြန္း၊ လကၤာ၊ ေတးထပ္၊ ေလးခ်ိဳး၊ ေဒြးခ်ိဳး၊ ေဘာလယ္၊ ျပဇာတ္၊ ကဗ်ာ စသည္တို႔ အျဖစ္ႏွင့္ လည္းေကာင္း ကမာၻ႔ ယဥ္ေက်းမႈတို႔ႏွင့္ ေခတ္ၿပိဳင္ တိုးတက္ ျဖစ္ထြန္း ေပၚေပါက္ခဲ့၏။ ဆိုလိုသည္မွာ ကမာၻေက်ာ္ အီလီယက္ႏွင့္ ေအာ္ဒက္ဆီ ကဗ်ာရွည္ႀကီးကို ဖန္တီးသူ ဂရိမွ ဟိုးမား ႏွင့္ ၿဗိတိသွ် လူမ်ိဳး နာမည္ေက်ာ္ ျပဇာတ္ေရးဆရာ ရွိတ္စပီးယား ကဲ့သို႔ပင္ ျမန္မာတို႔၌လည္း စစ္ခ်ီကဗ်ာ ရွည္ႀကီးမ်ား ေရးဖြဲ႔ခဲ့သူ လက္ဝဲသုႏၵရ အမတ္ႀကီး၊ ျပဇာတ္ အေက်ာ္ အေမာ္ စေလ ဦးပုည အစရွိေသာ ျမန္မာ ပုဂၢိဳလ္ေက်ာ္မ်ား ၏ ျမန္မာစာေပ လက္ရာမြန္မ်ား ျမင့္မားစြာ ျဖစ္ထြန္းတည္ရွိခဲ့သည္ ဟူေသာ အခ်က္ျဖစ္သည္။ လြတ္လပ္ေရး ႀကိဳးပမ္းမႈကာလ ႏွင့္ လြတ္လပ္ေရး ရရွိၿပီး ကာလမ်ားတြင္လည္း ျမန္မာစာေပသည္ မ်ိဳးခ်စ္ စိတ္ဓာတ္ ရွင္သန္ ထက္ျမက္ေရး အတြက္လည္းေကာင္း၊ ျပည္သူ ျပည္သားတို႔ နား၊ မ်က္စိ ကိုကမာၻ႔စာေပ မ်ားႏွင့္ မိတ္ဆက္ေပးရာ တြင္လည္းေကာင္း အထူးအေရးပါေသာ ေနရာမွ တာဝန္ယူခဲ့သည္ကို ဆရာႀကီး သခင္ကိုယ္ေတာ္မိႈင္း ၊ ဆရာႀကီး ေရႊဥေဒါင္း၊ သိပၸံေမာင္ဝ ၊ ဆရာႀကီး မင္းသုဝဏ္၊ ဆရာ ေဇာ္ဂ်ီ၊ လူထုဦးလွ ၊ ဂ်ာနယ္ေက်ာ္ ဦးခ်စ္ေမာင္၊ ဆရာ ျမသန္းတင့္ အစရွိသူ ျမန္မာပညာေက်ာ္ တို႔၏ စာေပလက္ရာမြန္ မ်ားကို ေလ့လာၾကည့္ရႈျခင္းျဖင့္ သိရွိႏိုင္၏။ ဒီဂ်စ္တယ္ ျမန္မာစာေပ သို႔မဟုတ္ ကုဒ္ပြိဳင့္-၁၆၀ ၏ သမိုင္းဦး (Digital Myanmar Literature or Early History of Code Points-160) ၁၉၇၁-ခုႏွစ္၊ တကၠသိုလ္မ်ား ဗဟို ကြန္ျပဴတာဌာန (ရန္ကုန္) [Universities Computer Center (UCC)] သို႔ အိုင္စီအယ္လ္ (ICL-Internetional Computer Limited) ကုမၸဏီထုတ္ ICL 1902s Mainframe ကြန္ျပဴတာ တစ္လံုး ပထမဆံုး ေရာက္ရွိလာခဲ့သည္။ ထို႔ေနာက္ ၿဗိတိန္ႏိုင္ငံသား ျမန္မာစာ ပါေမာကၡ ဂၽြန္၊ အိုကီးလ္ ၏ ႀကီးၾကပ္မႈျဖင့္ ပထမဆံုး ျမန္မာ ကြန္ျပဴတာ စာလံုး ကို မက္ခ္ကင္းေတာ့ရွ္ ကြန္ျပဴတာ အတြက္ တီတြင္ႏိုင္ခဲ့၏။ ဝင္းဒိုးစ္ စနစ္အတြက္ ပထမဆံုး ျမန္မာစာလံုး ပံုစံ ကိုမူ MCC ၏ ပရိုဂရမ္မာ မ်ားျဖစ္ၾကေသာ (ဦး) ေဇာ္ထြဋ္ ႏွင့္ (ဦး) သက္ကိုကို တို႔မွ ဖန္တီးႏိုင္ခဲ့ၾကၿပီး မတ္လ ၁၃ ရက္၊ ၁၉၉၂ ခုႏွစ္ တြင္ အမ်ားျပည္သူထံသို႔ ျဖန္႔ခ်ီႏိုင္ခဲ့သည္။ ထို႔ေနာက္တြင္ ဝင္းဒိုးစ္ စနစ္ႏွင့္ ပန္းသီး ကြန္ျပဴတာမ်ား အတြက္ ျမန္မာ စာလံုးပံုစံမ်ား နာမည္ အမ်ားအျပား ျဖင့္ထြက္ရွိလာခဲ့ၾကၿပီး ထို ကြန္ျပဴတာအတြက္ ျမန္မာစာလံုး ပံုစံမ်ားကို ျမန္မာႏိုင္ငံရွိ ၿမိဳ႕ႀကီးမ်ား၏ နာမည္မ်ားျဖင့္ အမည္ေပး သတ္မွတ္ထားေလ့ ရွိခဲ့ၾကသည္။ ျမန္မာစာေပေလာကတြင္လည္း ကြန္ျပဴတာစာလံုး၊ ကြန္ျပဴတာစာစီ၊ ကြန္ျပဴတာ ဒီဇိုင္း စသျဖင့္ ကြန္ျပဴတာႏွင့္ ကြန္ျပဴတာ ကို အသံုးျပဳမႈ နယ္ပယ္တို႔ ႀကီးမား က်ယ္ျပန္႔လာခဲ့ၿပီး ျမန္မာစာေပ အေရးအသားမ်ား၊ ကဗ်ာမ်ား၊ ဝတၳဳမ်ားႏွင့္ ဘာသာစကား ဆိုင္ရာေလ့လာမႈမ်ား စသည္ျဖင့္ တိုးတက္ ေျပာင္းလဲလာခဲ့ၿပီး ျမန္မာစာအုပ္ႏွင့္ စာေပေလာကအား တစ္ေခတ္ ဆန္းေစခဲ့သည္ဟု ဆိုႏိုင္ပါသည္။ သို႔ေသာ္ အထက္ပါ ျမန္မာစာလံုးပံုစံမ်ား (Font) မ်ားသည္ ကြန္ျပဴတာ၏ မူလပါေသာ အက္စ္ဆီး ကုဒ္ (ASCII Code) အေျချပဳ အဂၤလိပ္ အကၡရာမ်ား ကို ျမန္မာ အကၡရာ ပံုသ႑ာန္မ်ား (Glyphs) ေျပာင္းလဲ၍သာ အသံုးျပဳျခင္း ျဖစ္သျဖင့္ အမွန္တစ္ကယ္ ဘာသာစကားတစ္ခု တြင္ ပါရွိလုပ္ေဆာင္ရမည့္ စာလံုးေပါင္းသတ္ပံု စစ္ေဆးျခင္း၊ စကားစုမ်ားအား အလိုအေလ်ာက္ ခြဲျခားေပးျခင္း၊ ျပန္လည္ရွာေဖြျခင္း၊ ေပါင္း၊ ႏႈတ္၊ ေျမွာက္စားျခင္း စသည္တို႔ အပါအဝင္ ကြန္ျပဴတာ၏ ဗဟိုအခ်က္အလက္ ထိန္းခ်ဳပ္ေရး ဌာန(Data Base) တြင္ မွတ္တမ္းတင္ သိမ္းဆည္းျခင္း မ်ား အတြက္တို႔ကို ျမန္မာဘာသာ ျဖင့္ လုပ္ေဆာင္ႏိုင္ျခင္း မရွိေခ်။ သို႔အတြက္ Universal ASCII Code ဟု တင္စားေခၚဆိုၾကသည့္ Unicode တစ္ျဖစ္လဲ Universal Character Set စံ သတ္မွတ္ခ်က္ အတြင္းသို႔ ျမန္မာဘာသာကို ကိုယ္ပိုင္ ကုဒ္ပြိဳင့္မ်ားျဖင့္ ထည့္သြင္း ေနရာေပး အသံုးျပဳႏိုင္ေရး ႀကိဳးပမ္းမႈမ်ား ၁၉၉၃ ခုႏွစ္တြင္ ယူနီကုဒ္ အက်ိဳးတူအဖြဲ႕အစည္းႀကီး (Unicode Consortium) သို႔ အေမရိကန္ႏိုင္ငံဖြား၊ ယခု အိုင္ယာလန္ ႏိုင္ငံသားခံယူ ထားသူ မိုက္ကယ္ အီဗာဆင္ ၏ သတင္းပို႔ခ်က္ႏွင့္ အတူ စတင္ေပၚေပါက္လာခဲ့၏။ ၁၉၉၈-ခုႏွစ္ တြင္ ယူနီကုဒ္အဖြဲ႕ႀကီး မွ ျမန္မာဘာသာႏွင့္ ဆက္စပ္ တိုင္းရင္းသား ဘာသာမ်ား ၏ အကၡရာစာလံုးမ်ား အတြက္ ကုဒ္ပြိဳင့္ U+1000 မွ U+109F အထိ ကုဒ္ပိြဳင့္ေပါင္း ၁၆၀ ျဖင့္ ေနရာေပး သတ္မွတ္ခဲ့သည္။
ျမန္မာစာေပ ကို ယူနီကုဒ္ စနစ္အတြင္း ထည့္သြင္းႏိုင္ေရး ႏွင့္ ျပည္တြင္းမႈ ျပဳေရး စတင္ ေလ့လာ ေဆာင္ရြက္ခဲ့ေသာ ျမန္မာ မဟုတ္သည့္ အျခား ႏိုင္ငံျခားသား တစ္ဦးမွာ W3C (World Wide Web Consortium) ၏ ဦးေဆာင္ အဖြဲ႕ဝင္သူ တစ္ဦးျဖစ္သည့္ ၿဗိတိန္ ႏိုင္ငံသား Richard Ishida ျဖစ္သည္။ ျမန္မာ စကားလံုးမ်ား၏ ေနရာေပးသတ္မွတ္ပံုမ်ား၊ နိမ့္သံ၊ ျမင့္သံ ႏွင့္ တက္သံ အစ ရွိသည္တို႔ အေပၚတြင္ မူတည္၍ ျမန္မာစကား၏ ေျပာင္းလဲပံုမ်ား အား Ishida ေလ့လာ စူစမ္းမႈ ျပဳလုပ္ၿပီး ရွာေဖြ တင္ျပထားသည့္ စာတမ္းတစ္ေစာင္ကို သူ၏ ကိုယ္ပိုင္ ဝဘ္စာမ်က္ႏွာ တြင္ ေလ့လာဖတ္ရႈႏိုင္သည္။ ျမန္မာ ယူနီကုဒ္ကို ေလ့လာေနသည့္ ပညာရွင္မ်ား အတြက္ အထူးအသံုးဝင္ မည့္ အြန္လိုင္း ျမန္မာစာလံုး ေကာက္ယူႏိုင္ေသာ ဝဘ္စာမ်က္ႏွာ (Myanmar Script Picker) တစ္ခုကိုလည္း Ishida မွ ဖန္တီး ထားခဲ့သည္ ကို ေတြ႔ရွိရသည္။ ျမန္မာပညာရွင္မ်ားထဲမွ ပထမဦးဆံုး ျမန္မာ ယူနီကုဒ္ေဖာင့္ထ္ျဖစ္ေသာ ျမေစတီ ျမန္မာ ယူနီကုဒ္ ေဖာင့္ထ္ တီထြင္သူ (ဦး)ေငြထြန္း ၏ ျမန္မာ ယူနီကုဒ္ႏွင့္ ပတ္သက္သည့္ အယူအဆ အမွား၊ အမွန္မ်ားအား ေလ့လာ ဆန္းစစ္မႈ ျပဳလုပ္ထားသည့္ ပညာေပး စာအုပ္အား ဤေနရာတြင္ ေဒါင္းလုဒ္ လုပ္ ရရွိႏိုင္သည္။ ယူနီကုဒ္ ၅.၁.၀ ေပၚေပါက္လာသည့္ ယေန႔ လက္ရွိ အခ်ိန္အထိ ျမန္မာဘာသာစကား ကို ယူနီကုဒ္အတြင္း တိုးတက္ျဖစ္ေပၚလာေစေရး ေဆာင္ရြက္ခဲ့ၾကေသာ ျမန္မာႏွင့္ အျခား ပညာရွင္ အသီးသီးတို႔အား ျမန္မာတတ္သိမ်ား ဖိုရမ္ တြင္ ေဖာ္ျပထားသည္ကို ထပ္ဆင့္ ကူးယူ ဂုဏ္ျပဳ ေဖာ္ျပအပ္ပါသည္။ ေအာက္ပါ ပုဂၢိဳလ္မ်ားသည္ လက္ရွိ ယူနီကုဒ္ ၅.၁.၀ အထိ ျမန္မာစာ အတြက္ စံသတ္မွတ္ခ်က္ တစ္ခု တုိးတက္ ျဖစ္ေပၚ လာေစေရးတြင္ အဓိက ႀကိဳးပမ္းအားထုတ္ခဲ့ၾကသူမ်ား အျဖစ္ မွတ္တမ္းတင္ ဂုဏ္ျပဳအပ္ပါသည္။
|
No Response to "ရာဇကုမာရ္ ေက်ာက္စာ မွသည္ မိုက္ခရို ပရိုဆက္ဆာ ဆီသို႔"
Leave A Reply
အေျပာမ်ား